Un motiv pentru care nu mă deranjează oamenii care sunt trecuți de-o vârstă și nu folosesc pe care sau scriu cu î în interiorul cuvintelor este faptul că… e destul de greu să te dezveți de un obicei format în copilărie.
Am aflat asta pe pielea mea.
În școală aveam o profă care ne înnebunea cu ideea asta că a realiza nu are sensul de a-ți da seama de ceva, ci de a crea, a îndeplini, a face un lucru.
În principal, pentru că sunt cuvinte cu proveniențe diferite – to realize chiar înseamnă a-ți da seama, dar în limba engleză; noi l-am preluat din franceză.
Ca gravitate, în mintea mea, nu se apropie de confuzia patetic – penibil sau antisocial – asocial, care chiar au definiții diferite și sunt folosite aiurea, dar tot mă sâcâie să-l aud și evit să-l folosesc :))
Așa că am verificat și se pare că din 4 definiții, ultima este aceasta:
A-și face o idee precisă despre…, a reuși să înțeleagă, să pătrundă înțelesul unui lucru.
Dacă bătea profesoara câmpii sau a fost preluată definiția asta în limba română recent, nu știu, nu găsesc niciun articol despre asta.
Dar până la urmă orice greșeală comisă de o mie de ori devine normă.
Un exemplu bun e locație – loc, care a creat destule controverse până când s-a decis că ambele pot avea aceeași definiție. Deși tot nu are sens să spui ”e om la locația lui”….
Văd multă scârbă față de cei care nu s-au adaptat la noile norme și nu-i înțeleg rostul. Unele lucruri se învață greșit sau se schimbă în timp. Și ce înveți când ești mic nu-ți mai poate scoate nimeni din cap. De aia ne e atât de greu să facem orice fel de schimbări în viață, în general 😀
Până una-alta, sensul principal tot acesta e:
Dar nu e greșit nici celălalt. Voi cum îl folosiți?